Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Allemand - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Texte
Proposé par vivi1982
Langue de départ: Suédois

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Titre
Du kannst Liebe ...
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Commentaires pour la traduction
translated by pias' english bridge.

points shared.
Dernière édition ou validation par italo07 - 12 Décembre 2008 23:57





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2008 12:56

gamine
Nombre de messages: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Juin 2008 22:39

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Juin 2008 04:47

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!