Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Germana - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Teksto
Submetigx per vivi1982
Font-lingvo: Sveda

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Titolo
Du kannst Liebe ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Rimarkoj pri la traduko
translated by pias' english bridge.

points shared.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 12 Decembro 2008 23:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2008 12:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Junio 2008 22:39

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Junio 2008 04:47

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!