Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Γερμανικά - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vivi1982
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

τίτλος
Du kannst Liebe ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by pias' english bridge.

points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 12 Δεκέμβριος 2008 23:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούνιος 2008 12:56

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Ιούνιος 2008 22:39

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Ιούνιος 2008 04:47

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!