Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Alemán - kärlek kan man hitta i alla särter. men att...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoAlemán

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kärlek kan man hitta i alla särter. men att...
Texto
Propuesto por vivi1982
Idioma de origen: Sueco

kärlek kan man hitta i alla särter.
men att hitta kärlek i en annan person händer sällan.
men när de händer är det otrolight skönt och man vill inte vara utan.
det är en känsla som man kan int beskriva.
och den känkar pä dig och när jag ser dig ännumera

Título
Du kannst Liebe ...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Du kannst Liebe in allen verschiedenen Arten finden.
Aber Liebe in einer anderen Person zu finden, passiert selten.
Aber wenn es doch passiert, ist es unglaublich erfreulich und man möchte nicht ohne bleiben.
Es ist ein Gefühl, welches man nicht beschreiben kann.
Und es liegt an dir und wenn ich dich sehe, immer mehr.
Nota acerca de la traducción
translated by pias' english bridge.

points shared.
Última validación o corrección por italo07 - 12 Diciembre 2008 23:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Junio 2008 12:56

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Alles ist gut, nur eine "typo" : Und es isst an dir" = und es IST an dir".

23 Junio 2008 22:39

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Übersetzung ist nicht lyrisch genug. Zu sehr nach Wortlaut übersetzt als nach Sinn.

24 Junio 2008 04:47

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
wie übersetzt man irgendetwas "lyrisch"?
Die Sätze hören sich nicht einmal holprig an!