Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê...
Metin
Öneri debora_akimia
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?

Başlık
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 22:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2008 11:14

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'

31 Temmuz 2008 17:56

Trash Deluxe
Mesaj Sayısı: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.