Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê... | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO? |
|
| Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. | | Hedef dil: Almanca
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07 |
|
Son Gönderilen | | | | | 28 Temmuz 2008 11:14 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...' | | | 31 Temmuz 2008 17:56 | | | Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta. |
|
|