Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
Текст
Публікацію зроблено
debora_akimia
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?
Заголовок
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
Пояснення стосовно перекладу
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
Затверджено
iamfromaustria
- 26 Вересня 2008 22:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Липня 2008 11:14
Lein
Кількість повідомлень: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'
31 Липня 2008 17:56
Trash Deluxe
Кількість повідомлень: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.