Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Frase - Amor / Amistat | NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê... | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO? |
|
| Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. | TraduccióAlemany Traduït per italo07 | Idioma destí: Alemany
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe? | | before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07 |
|
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 26 Setembre 2008 22:06
Darrer missatge | | | | | 28 Juliol 2008 11:14 | |  LeinNombre de missatges: 3389 | I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...' | | | 31 Juliol 2008 17:56 | | | Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta. |
|
|