בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אהבה /ידידות
שם
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
טקסט
נשלח על ידי
debora_akimia
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?
שם
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: גרמנית
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
הערות לגבי התרגום
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 26 ספטמבר 2008 22:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 יולי 2008 11:14
Lein
מספר הודעות: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'
31 יולי 2008 17:56
Trash Deluxe
מספר הודעות: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.