Traduko - Brazil-portugala-Germana - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê... | | Font-lingvo: Brazil-portugala
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO? |
|
| Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. | TradukoGermana Tradukita per italo07 | Cel-lingvo: Germana
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe? | | before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07 |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Septembro 2008 22:06
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Julio 2008 11:14 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...' | | | 31 Julio 2008 17:56 | | | Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta. |
|
|