ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
テキスト
debora_akimia
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?
タイトル
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
翻訳
ドイツ語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
翻訳についてのコメント
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 9月 26日 22:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 28日 11:14
Lein
投稿数: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'
2008年 7月 31日 17:56
Trash Deluxe
投稿数: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.