Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê...
テキスト
debora_akimia様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERÁ QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?

タイトル
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
翻訳についてのコメント
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 9月 26日 22:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 28日 11:14

Lein
投稿数: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'

2008年 7月 31日 17:56

Trash Deluxe
投稿数: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.