خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê...
متن
debora_akimia
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
NÃO AGUENTO MAIS DE TANTA SAUDADE SERà QUE VOCê NÃO VE QUE EU TE AMO?
عنوان
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht.
ترجمه
آلمانی
italo07
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Könnte es sein, dass du nicht siehst, dass ich dich liebe?
ملاحظاتی درباره ترجمه
before editing: Ich ertrage es nicht mehr vor lauter Sehnsucht. Wahrscheinlich siehst du es nicht, dass ich dich liebe? -italo07
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 26 سپتامبر 2008 22:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 جولای 2008 11:14
Lein
تعداد پیامها: 3389
I'm not sure about the word 'wahrscheinlich' here - sounds a bit too certain ('provavelmente'). 'Sera' is more like 'could it be that...'
31 جولای 2008 17:56
Trash Deluxe
تعداد پیامها: 4
Não tenho certeza, mas creio que a primeira frase não está correta.