Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Metin
Öneri
cézar
Kaynak dil: Almanca
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bom dia!
Minha esposa mandou, poderia traduzi-la
para poder responder para ela.
obrigado.
Başlık
Eu me transformei numa bela borboleta.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
haraldessert
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Eu me transformei numa bela borboleta.
En son
goncin
tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2008 00:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Ağustos 2008 12:31
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
mariposa
sounds better
4 Ağustos 2008 12:34
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Oh, no, italo!
Mariposa
would have a bad connotation in this context ('prostitute').
4 Ağustos 2008 12:59
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
OMG really??????? I thought it would fit better
'mariposa' sounds fine in Spanish