ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
テキスト
cézar
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
翻訳についてのコメント
Bom dia!
Minha esposa mandou, poderia traduzi-la
para poder responder para ela.
obrigado.
タイトル
Eu me transformei numa bela borboleta.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
haraldessert
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu me transformei numa bela borboleta.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 8月 5日 00:03
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 4日 12:31
italo07
投稿数: 1474
mariposa
sounds better
2008年 8月 4日 12:34
goncin
投稿数: 3706
Oh, no, italo!
Mariposa
would have a bad connotation in this context ('prostitute').
2008年 8月 4日 12:59
italo07
投稿数: 1474
OMG really??????? I thought it would fit better
'mariposa' sounds fine in Spanish