Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Portugisiskt brasiliskt - Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Tekstur
Framborið av
cézar
Uppruna mál: Týkst
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Viðmerking um umsetingina
Bom dia!
Minha esposa mandou, poderia traduzi-la
para poder responder para ela.
obrigado.
Heiti
Eu me transformei numa bela borboleta.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
haraldessert
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu me transformei numa bela borboleta.
Góðkent av
goncin
- 5 August 2008 00:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 August 2008 12:31
italo07
Tal av boðum: 1474
mariposa
sounds better
4 August 2008 12:34
goncin
Tal av boðum: 3706
Oh, no, italo!
Mariposa
would have a bad connotation in this context ('prostitute').
4 August 2008 12:59
italo07
Tal av boðum: 1474
OMG really??????? I thought it would fit better
'mariposa' sounds fine in Spanish