Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Tekst
Podnet od
cézar
Izvorni jezik: Nemacki
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
Napomene o prevodu
Bom dia!
Minha esposa mandou, poderia traduzi-la
para poder responder para ela.
obrigado.
Natpis
Eu me transformei numa bela borboleta.
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
haraldessert
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Eu me transformei numa bela borboleta.
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 5 Avgust 2008 00:03
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Avgust 2008 12:31
italo07
Broj poruka: 1474
mariposa
sounds better
4 Avgust 2008 12:34
goncin
Broj poruka: 3706
Oh, no, italo!
Mariposa
would have a bad connotation in this context ('prostitute').
4 Avgust 2008 12:59
italo07
Broj poruka: 1474
OMG really??????? I thought it would fit better
'mariposa' sounds fine in Spanish