Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
हरफ
cézarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich wandelte mich in einen schönen Schmetterling.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bom dia!

Minha esposa mandou, poderia traduzi-la
para poder responder para ela.

obrigado.

शीर्षक
Eu me transformei numa bela borboleta.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

haraldessertद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Eu me transformei numa bela borboleta.
Validated by goncin - 2008年 अगस्त 5日 00:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 4日 12:31

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
mariposa sounds better

2008年 अगस्त 4日 12:34

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Oh, no, italo! Mariposa would have a bad connotation in this context ('prostitute').

2008年 अगस्त 4日 12:59

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
OMG really??????? I thought it would fit better 'mariposa' sounds fine in Spanish