Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-Fransızca - păcat că nu eÅŸti aici. nu ÅŸtii ce pierzi!!!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
păcat că nu eşti aici. nu ştii ce pierzi!!!
Metin
Öneri
jimmyjames7
Kaynak dil: Romence
păcat că nu eşti aici.
nu ÅŸtii ce pierzi!!!
Başlık
C’est dommage que tu ne sois pas ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
azitrad
Hedef dil: Fransızca
C’est dommage que tu ne sois pas ici.
Tu ne sais pas ce que tu perds!!!
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 16 Ağustos 2008 11:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ağustos 2008 20:35
Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Tu ne sais pas "ce" que tu perds!!!
Et le titre comporte l'erreur:
Tu ne sais pas (ce) que tu per(d)s!!!
16 Ağustos 2008 11:16
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Burduf,
please post in English when you call for admin.
16 Ağustos 2008 11:42
pias
Mesaj Sayısı: 8114
I'll call for Francky to help you Burduf.
CC:
Francky5591
16 Ağustos 2008 11:48
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Done! (probably my fault, reading too fast before validating)
Thanks Pia, et merci Burduf pour cette notification!
16 Ağustos 2008 15:22
azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Thank you all! Still working on my French...