Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Romence - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaRomence

Başlık
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
Metin
Öneri Poul
Kaynak dil: Danca

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


Başlık
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
En son azitrad tarafından onaylandı - 28 Ağustos 2008 22:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 18:35

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
No diacritics. Native.

27 Ağustos 2008 19:32

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

27 Ağustos 2008 21:49

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

27 Ağustos 2008 23:04

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

27 Ağustos 2008 23:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thank you dear Lene, have a good night!

27 Ağustos 2008 23:10

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

28 Ağustos 2008 12:34

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

28 Ağustos 2008 12:40

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

28 Ağustos 2008 12:49

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.