| |
|
Prevod - Danski-Rumunski - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, | | Izvorni jezik: Danski
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig. Din Poul. | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.
Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"
|
|
| Cum te simÅ£i astăzi? ÃŽnÅ£eleg că au fost ... | | Željeni jezik: Rumunski
Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul. | | Pia's bridge, thank you :): "How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.†|
|
Poslednja provera i obrada od azitrad - 28 Avgust 2008 22:02
Poslednja poruka | | | | | 27 Avgust 2008 18:35 | | | | | | 27 Avgust 2008 19:32 | | piasBroj poruka: 8114 | Tack Lene!
Poul,
[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.
| | | 27 Avgust 2008 21:49 | | piasBroj poruka: 8114 | Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.
( ...i dag? Jeg ...) Is it all? | | | 27 Avgust 2008 23:04 | | | Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul." | | | 27 Avgust 2008 23:08 | | piasBroj poruka: 8114 | Thank you dear Lene, have a good night! | | | 27 Avgust 2008 23:10 | | | Sweet dreams to you, Søde. | | | 28 Avgust 2008 12:34 | | | O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă. | | | 28 Avgust 2008 12:40 | | piasBroj poruka: 8114 | Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ? | | | 28 Avgust 2008 12:49 | | | Thanks you, Andreea. Edited. |
|
| |
|