Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Ρουμανικά - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΡουμανικά

τίτλος
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Poul
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


τίτλος
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 28 Αύγουστος 2008 22:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2008 18:35

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
No diacritics. Native.

27 Αύγουστος 2008 19:32

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

27 Αύγουστος 2008 21:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

27 Αύγουστος 2008 23:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

27 Αύγουστος 2008 23:08

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thank you dear Lene, have a good night!

27 Αύγουστος 2008 23:10

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

28 Αύγουστος 2008 12:34

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

28 Αύγουστος 2008 12:40

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

28 Αύγουστος 2008 12:49

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.