| |
|
Μετάφραση - Δανέζικα-Ρουμανικά - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥, | Κείμενο Υποβλήθηκε από Poul | Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker pÃ¥ dig. Din Poul. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.
Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"
|
|
| Cum te simÅ£i astăzi? ÃŽnÅ£eleg că au fost ... | ΜετάφρασηΡουμανικά Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie | Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Cum te simÅ£i astăzi? Am înÅ£eles că au fost niÅŸte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Pia's bridge, thank you :): "How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.†|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 28 Αύγουστος 2008 22:02
Τελευταία μηνύματα | | | | | 27 Αύγουστος 2008 18:35 | | | | | | 27 Αύγουστος 2008 19:32 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Tack Lene!
Poul,
[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.
| | | 27 Αύγουστος 2008 21:49 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.
( ...i dag? Jeg ...) Is it all? | | | 27 Αύγουστος 2008 23:04 | | | Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul." | | | 27 Αύγουστος 2008 23:08 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thank you dear Lene, have a good night! | | | 27 Αύγουστος 2008 23:10 | | | Sweet dreams to you, Søde. | | | 28 Αύγουστος 2008 12:34 | | | O mică observaÅ£ie aici: "jeg kunne forstÃ¥" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înÅ£eles că au fost....".
ÃŽn rest traducerea este corectă. | | | 28 Αύγουστος 2008 12:40 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ? | | | 28 Αύγουστος 2008 12:49 | | | Thanks you, Andreea. Edited. |
|
| |
|