| |
|
Vertaling - Deens-Roemeens - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, | Tekst Opgestuurd door Poul | Uitgangs-taal: Deens
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig. Din Poul. | Details voor de vertaling | Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.
Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"
|
|
| Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ... | VertalingRoemeens Vertaald door Måddie | Doel-taal: Roemeens
Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul. | Details voor de vertaling | Pia's bridge, thank you :): "How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.†|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 28 augustus 2008 22:02
Laatste bericht | | | | | 27 augustus 2008 18:35 | | | | | | 27 augustus 2008 19:32 | | piasAantal berichten: 8113 | Tack Lene!
Poul,
[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.
| | | 27 augustus 2008 21:49 | | piasAantal berichten: 8113 | Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.
( ...i dag? Jeg ...) Is it all? | | | 27 augustus 2008 23:04 | | | Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul." | | | 27 augustus 2008 23:08 | | piasAantal berichten: 8113 | Thank you dear Lene, have a good night! | | | 27 augustus 2008 23:10 | | | Sweet dreams to you, Søde. | | | 28 augustus 2008 12:34 | | | O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă. | | | 28 augustus 2008 12:40 | | piasAantal berichten: 8113 | Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ? | | | 28 augustus 2008 12:49 | | | Thanks you, Andreea. Edited. |
|
| |
|