| |
|
ترجمه - دانمارکی-رومانیایی - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥, | متن Poul پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig. Din Poul. | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.
Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"
|
|
| Cum te simÅ£i astăzi? ÃŽnÅ£eleg că au fost ... | ترجمهرومانیایی MÃ¥ddie ترجمه شده توسط | زبان مقصد: رومانیایی
Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul. | | Pia's bridge, thank you :): "How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.†|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 28 آگوست 2008 22:02
آخرین پیامها | | | | | 27 آگوست 2008 18:35 | | | | | | 27 آگوست 2008 19:32 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Tack Lene!
Poul,
[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.
| | | 27 آگوست 2008 21:49 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.
( ...i dag? Jeg ...) Is it all? | | | 27 آگوست 2008 23:04 | | | Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul." | | | 27 آگوست 2008 23:08 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Thank you dear Lene, have a good night! | | | 27 آگوست 2008 23:10 | | | Sweet dreams to you, Søde. | | | 28 آگوست 2008 12:34 | | | O mică observaÅ£ie aici: "jeg kunne forstÃ¥" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înÅ£eles că au fost....".
ÃŽn rest traducerea este corectă. | | | 28 آگوست 2008 12:40 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ? | | | 28 آگوست 2008 12:49 | | | Thanks you, Andreea. Edited. |
|
| |
|