Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-رومانیایی - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیرومانیایی

عنوان
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
متن
Poul پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


عنوان
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 28 آگوست 2008 22:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2008 18:35

gamine
تعداد پیامها: 4611
No diacritics. Native.

27 آگوست 2008 19:32

pias
تعداد پیامها: 8113
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

27 آگوست 2008 21:49

pias
تعداد پیامها: 8113
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

27 آگوست 2008 23:04

gamine
تعداد پیامها: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

27 آگوست 2008 23:08

pias
تعداد پیامها: 8113
Thank you dear Lene, have a good night!

27 آگوست 2008 23:10

gamine
تعداد پیامها: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

28 آگوست 2008 12:34

iepurica
تعداد پیامها: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

28 آگوست 2008 12:40

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

28 آگوست 2008 12:49

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.