| |
|
Umseting - Danskt-Rumenskt - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
| Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥, | Tekstur Framborið av Poul | Uppruna mál: Danskt
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker pÃ¥ dig. Din Poul. | Viðmerking um umsetingina | Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.
Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"
|
|
| Cum te simÅ£i astăzi? ÃŽnÅ£eleg că au fost ... | | Ynskt mál: Rumenskt
Cum te simÅ£i astăzi? Am înÅ£eles că au fost niÅŸte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul. | Viðmerking um umsetingina | Pia's bridge, thank you :): "How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.†|
|
Góðkent av azitrad - 28 August 2008 22:02
Síðstu boð | | | | | 27 August 2008 18:35 | | | | | | 27 August 2008 19:32 | | piasTal av boðum: 8114 | Tack Lene!
Poul,
[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.
| | | 27 August 2008 21:49 | | piasTal av boðum: 8114 | Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.
( ...i dag? Jeg ...) Is it all? | | | 27 August 2008 23:04 | | | Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul." | | | 27 August 2008 23:08 | | piasTal av boðum: 8114 | Thank you dear Lene, have a good night! | | | 27 August 2008 23:10 | | | Sweet dreams to you, Søde. | | | 28 August 2008 12:34 | | | O mică observaÅ£ie aici: "jeg kunne forstÃ¥" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înÅ£eles că au fost....".
ÃŽn rest traducerea este corectă. | | | 28 August 2008 12:40 | | piasTal av boðum: 8114 | Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ? | | | 28 August 2008 12:49 | | | Thanks you, Andreea. Edited. |
|
| |
|