Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -روماني - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي روماني

عنوان
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
نص
إقترحت من طرف Poul
لغة مصدر: دانمركي

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
ملاحظات حول الترجمة
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


عنوان
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
ملاحظات حول الترجمة
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 28 آب 2008 22:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 18:35

gamine
عدد الرسائل: 4611
No diacritics. Native.

27 آب 2008 19:32

pias
عدد الرسائل: 8114
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

27 آب 2008 21:49

pias
عدد الرسائل: 8114
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

27 آب 2008 23:04

gamine
عدد الرسائل: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

27 آب 2008 23:08

pias
عدد الرسائل: 8114
Thank you dear Lene, have a good night!

27 آب 2008 23:10

gamine
عدد الرسائل: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

28 آب 2008 12:34

iepurica
عدد الرسائل: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

28 آب 2008 12:40

pias
عدد الرسائل: 8114
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

28 آب 2008 12:49

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.