Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-רומנית - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתרומנית

שם
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
טקסט
נשלח על ידי Poul
שפת המקור: דנית

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
הערות לגבי התרגום
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


שם
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
הערות לגבי התרגום
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 28 אוגוסט 2008 22:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2008 18:35

gamine
מספר הודעות: 4611
No diacritics. Native.

27 אוגוסט 2008 19:32

pias
מספר הודעות: 8114
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

27 אוגוסט 2008 21:49

pias
מספר הודעות: 8114
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

27 אוגוסט 2008 23:04

gamine
מספר הודעות: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

27 אוגוסט 2008 23:08

pias
מספר הודעות: 8114
Thank you dear Lene, have a good night!

27 אוגוסט 2008 23:10

gamine
מספר הודעות: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

28 אוגוסט 2008 12:34

iepurica
מספר הודעות: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

28 אוגוסט 2008 12:40

pias
מספר הודעות: 8114
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

28 אוגוסט 2008 12:49

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.