Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-루마니아어 - Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstÃ¥,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어루마니아어

제목
Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå,
본문
Poul에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på dig.
Din Poul.
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done according to gamine's suggest /pias 080827.

Original: "Hvordan har du det i dag jeg kunn forstå at der var problemer med din svigermor, jeg tænker på dig din Poul"


제목
Cum te simţi astăzi? Înţeleg că au fost ...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Cum te simţi astăzi? Am înţeles că au fost nişte probleme cu soacra ta. Mă gândesc la tine. Al tău, Poul.
이 번역물에 관한 주의사항
Pia's bridge, thank you :):
"How are you doing today? I can understand that there were problems with your mother-in-law, I'm thinking about you, your Poul.”
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 28일 22:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 18:35

gamine
게시물 갯수: 4611
No diacritics. Native.

2008년 8월 27일 19:32

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Lene!

Poul,

[5] TEGNSÆTNING, ACCENTER OG ORIGINALE BOGSTAVER ER NØDVENDIGT. Hvis du har samme modersmål som det sprog din oversættelse skal oversættes fra, skal du skrive teksten med alle sprogets naturlige tegn og med den tegnsætning og de accenter der er påkrævet af det pågældende sprog. Hvis du ikke sørger for dette kan din forespørgsel blive fjernet af administratorerne.

2008년 8월 27일 21:49

pias
게시물 갯수: 8113
Lene,
the requester has been online, but no edits. Can you please tell what is need to be done.

( ...i dag? Jeg ...) Is it all?

2008년 8월 27일 23:04

gamine
게시물 갯수: 4611
Here you are, Pia.
"Hvordan har du det i dag? Jeg kunne forstå, at der var nogle problemer med din svigermor. Jeg tænker på
dig.
Din Poul."

2008년 8월 27일 23:08

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you dear Lene, have a good night!

2008년 8월 27일 23:10

gamine
게시물 갯수: 4611
Sweet dreams to you, Søde.

2008년 8월 28일 12:34

iepurica
게시물 갯수: 2102
O mică observaţie aici: "jeg kunne forstå" este la trecut, s-ar putea traduce prin "I could understand". Cred ca mai potrivit ar fi fost "am înţeles că au fost....".
În rest traducerea este corectă.

2008년 8월 28일 12:40

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Andreea
Please write in English if your message was for me. ?

2008년 8월 28일 12:49

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Thanks you, Andreea. Edited.