Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
Metin
Öneri
rappforever
Kaynak dil: Türkçe
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala dogmadi, o AY...haala batmadi!
Başlık
It’s not a day it’s a season which passed, the sun...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: İngilizce
It’s not a day it’s a season which passed, the sun has not risen yet, the MOON...has not waned yet!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 15 Eylül 2008 12:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Eylül 2008 02:37
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Miss,
What about using Present Perfect with "yet"?
13 Eylül 2008 03:01
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Ok Lilian I edit
13 Eylül 2008 03:24
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops! Check it out, please.