Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
Текст
Публікацію зроблено
rappforever
Мова оригіналу: Турецька
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala dogmadi, o AY...haala batmadi!
Заголовок
It’s not a day it’s a season which passed, the sun...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
It’s not a day it’s a season which passed, the sun has not risen yet, the MOON...has not waned yet!
Затверджено
lilian canale
- 15 Вересня 2008 12:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Вересня 2008 02:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miss,
What about using Present Perfect with "yet"?
13 Вересня 2008 03:01
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Ok Lilian I edit
13 Вересня 2008 03:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops! Check it out, please.