ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
テキスト
rappforever
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala dogmadi, o AY...haala batmadi!
タイトル
It’s not a day it’s a season which passed, the sun...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
It’s not a day it’s a season which passed, the sun has not risen yet, the MOON...has not waned yet!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 15日 12:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 13日 02:37
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,
What about using Present Perfect with "yet"?
2008年 9月 13日 03:01
turkishmiss
投稿数: 2132
Ok Lilian I edit
2008年 9月 13日 03:24
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Check it out, please.