خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح
عنوان
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala...
متن
rappforever
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
bir gun degil bir mevsim gecti, o gunes hala dogmadi, o AY...haala batmadi!
عنوان
It’s not a day it’s a season which passed, the sun...
ترجمه
انگلیسی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
It’s not a day it’s a season which passed, the sun has not risen yet, the MOON...has not waned yet!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 15 سپتامبر 2008 12:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 سپتامبر 2008 02:37
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Miss,
What about using Present Perfect with "yet"?
13 سپتامبر 2008 03:01
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Ok Lilian I edit
13 سپتامبر 2008 03:24
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops! Check it out, please.