Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - come sto?non lo so..è un periodo un pò strano......Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık | come sto?non lo so..è un periodo un pò strano...... | | Kaynak dil: İtalyanca
come sto?non lo so..è un periodo un pò strano... vorrei che alcune cose cambiassero ma non ci riesco a farle cambiare vecchi mostri che rovinano il presente.. |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
¿Cómo estoy? No lo sé...es un perÃodo un poco raro... Quisiera que algunas cosas cambiasen pero no consigo hacerlas cambiar viejos monstruos que destruyen el presente. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Alternativa:
viejos monstruos que "arruinan" el presente
guilon 13/09/08 |
|
En son guilon tarafından onaylandı - 13 Eylül 2008 22:34
Son Gönderilen | | | | | 11 Eylül 2008 01:19 | | | Original:
"¿Cómo estoy? No lo sé...es un perÃodo un poco raro...
Quisiera che algunas cosas cambiarÃan pero no consigo a hacerlas cambiar monstruos viejos que destruyen el presente." | | | 11 Eylül 2008 02:27 | | | También podrÃa ser: Viejos monstruos que arruinan el presente. |
|
|