Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - come sto?non lo so..è un periodo un pò strano......

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
come sto?non lo so..è un periodo un pò strano......
Tekstas
Pateikta diablita
Originalo kalba: Italų

come sto?non lo so..è un periodo un pò strano...
vorrei che alcune cose cambiassero ma non ci riesco a farle cambiare
vecchi mostri che rovinano il presente..

Pavadinimas
¿Cómo estoy?
Vertimas
Ispanų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¿Cómo estoy? No lo sé...es un período un poco raro...
Quisiera que algunas cosas cambiasen pero no consigo hacerlas cambiar
viejos monstruos que destruyen el presente.
Pastabos apie vertimą
Alternativa:

viejos monstruos que "arruinan" el presente

guilon 13/09/08
Validated by guilon - 13 rugsėjis 2008 22:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 rugsėjis 2008 01:19

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Original:

"¿Cómo estoy? No lo sé...es un período un poco raro...
Quisiera che algunas cosas cambiarían pero no consigo a hacerlas cambiar monstruos viejos que destruyen el presente."

11 rugsėjis 2008 02:27

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
También podría ser: Viejos monstruos que arruinan el presente.