Traduction - Italien-Espagnol - come sto?non lo so..è un periodo un pò strano......Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié | come sto?non lo so..è un periodo un pò strano...... | | Langue de départ: Italien
come sto?non lo so..è un periodo un pò strano... vorrei che alcune cose cambiassero ma non ci riesco a farle cambiare vecchi mostri che rovinano il presente.. |
|
| | TraductionEspagnol Traduit par italo07 | Langue d'arrivée: Espagnol
¿Cómo estoy? No lo sé...es un perÃodo un poco raro... Quisiera que algunas cosas cambiasen pero no consigo hacerlas cambiar viejos monstruos que destruyen el presente. | Commentaires pour la traduction | Alternativa:
viejos monstruos que "arruinan" el presente
guilon 13/09/08 |
|
Dernière édition ou validation par guilon - 13 Septembre 2008 22:34
Derniers messages | | | | | 11 Septembre 2008 01:19 | | guilonNombre de messages: 1549 | Original:
"¿Cómo estoy? No lo sé...es un perÃodo un poco raro...
Quisiera che algunas cosas cambiarÃan pero no consigo a hacerlas cambiar monstruos viejos que destruyen el presente." | | | 11 Septembre 2008 02:27 | | | También podrÃa ser: Viejos monstruos que arruinan el presente. |
|
|