Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Başlık
æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...
Metin
Öneri Steen Kleist
Kaynak dil: Danca

æblepressere og æblefindelere

Finder det ikke i min ordbog -
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hvad hedder det på tysk

Başlık
Apfelreibe und Apfelteiler
Tercüme
Almanca

Çeviri Minny
Hedef dil: Almanca

Apfelreibe und Apfelteiler.

Ich finde es nicht in meinem Wörterbuch.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In Deutschland sagt man z.B. Zitruspresse. Ein Geschäftinhaber erklärte mir folgendes:
Eine Apfelpresse gibt es nicht, sonder nur eine Apfelreibe (æblerivejern).
En son italo07 tarafından onaylandı - 9 Kasım 2008 20:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Kasım 2008 19:11

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Fehlt da nicht "Finder det ikke i min ordbog"? Oder gehört das nicht in die Übersetzung rein?

2 Kasım 2008 19:22

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi Salvo. H'is only asking for the two isolated words " Apfelreibe" and Abfelteiler , and the last sentence says . "I can't find in my dictionary."

2 Kasım 2008 19:42

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Can we accept this request, admins?

2 Kasım 2008 21:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I guess you can accept it if Minny translate the last line too: "I can't find in my dictionary."

2 Kasım 2008 21:36

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Minny, übersetzt du bitte noh "Finder det ikke i min ordbog"?