Tercüme - Danca-Almanca - æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| æblepressere og æblefindelere Finder det ikke... | | Kaynak dil: Danca
æblepressere og æblefindelere
Finder det ikke i min ordbog - | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| Apfelreibe und Apfelteiler | TercümeAlmanca Çeviri Minny | Hedef dil: Almanca
Apfelreibe und Apfelteiler.
Ich finde es nicht in meinem Wörterbuch. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | In Deutschland sagt man z.B. Zitruspresse. Ein Geschäftinhaber erklärte mir folgendes: Eine Apfelpresse gibt es nicht, sonder nur eine Apfelreibe (æblerivejern).
|
|
En son italo07 tarafından onaylandı - 9 Kasım 2008 20:36
Son Gönderilen | | | | | 2 Kasım 2008 19:11 | | | Fehlt da nicht "Finder det ikke i min ordbog"? Oder gehört das nicht in die Ãœbersetzung rein? | | | 2 Kasım 2008 19:22 | | | Hi Salvo. H'is only asking for the two isolated words " Apfelreibe" and Abfelteiler , and the last sentence says . "I can't find in my dictionary." | | | 2 Kasım 2008 19:42 | | | Can we accept this request, admins?  | | | 2 Kasım 2008 21:34 | |  piasMesaj Sayısı: 8114 | I guess you can accept it if Minny translate the last line too: "I can't find in my dictionary."  | | | 2 Kasım 2008 21:36 | | | Minny, übersetzt du bitte noh "Finder det ikke i min ordbog"?  |
|
|