Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Týkst - æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTýkst

Heiti
æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...
Tekstur
Framborið av Steen Kleist
Uppruna mál: Danskt

æblepressere og æblefindelere

Finder det ikke i min ordbog -
Viðmerking um umsetingina
hvad hedder det på tysk

Heiti
Apfelreibe und Apfelteiler
Umseting
Týkst

Umsett av Minny
Ynskt mál: Týkst

Apfelreibe und Apfelteiler.

Ich finde es nicht in meinem Wörterbuch.
Viðmerking um umsetingina
In Deutschland sagt man z.B. Zitruspresse. Ein Geschäftinhaber erklärte mir folgendes:
Eine Apfelpresse gibt es nicht, sonder nur eine Apfelreibe (æblerivejern).
Góðkent av italo07 - 9 November 2008 20:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2008 19:11

italo07
Tal av boðum: 1474
Fehlt da nicht "Finder det ikke i min ordbog"? Oder gehört das nicht in die Übersetzung rein?

2 November 2008 19:22

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Salvo. H'is only asking for the two isolated words " Apfelreibe" and Abfelteiler , and the last sentence says . "I can't find in my dictionary."

2 November 2008 19:42

italo07
Tal av boðum: 1474
Can we accept this request, admins?

2 November 2008 21:34

pias
Tal av boðum: 8114
I guess you can accept it if Minny translate the last line too: "I can't find in my dictionary."

2 November 2008 21:36

italo07
Tal av boðum: 1474
Minny, übersetzt du bitte noh "Finder det ikke i min ordbog"?