Vertaling - Deens-Duits - æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
| æblepressere og æblefindelere Finder det ikke... | | Uitgangs-taal: Deens
æblepressere og æblefindelere
Finder det ikke i min ordbog - | Details voor de vertaling | |
|
| Apfelreibe und Apfelteiler | VertalingDuits Vertaald door Minny | Doel-taal: Duits
Apfelreibe und Apfelteiler.
Ich finde es nicht in meinem Wörterbuch. | Details voor de vertaling | In Deutschland sagt man z.B. Zitruspresse. Ein Geschäftinhaber erklärte mir folgendes: Eine Apfelpresse gibt es nicht, sonder nur eine Apfelreibe (æblerivejern).
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 9 november 2008 20:36
Laatste bericht | | | | | 2 november 2008 19:11 | | | Fehlt da nicht "Finder det ikke i min ordbog"? Oder gehört das nicht in die Übersetzung rein? | | | 2 november 2008 19:22 | | | Hi Salvo. H'is only asking for the two isolated words " Apfelreibe" and Abfelteiler , and the last sentence says . "I can't find in my dictionary." | | | 2 november 2008 19:42 | | | Can we accept this request, admins?  | | | 2 november 2008 21:34 | |  piasAantal berichten: 8114 | I guess you can accept it if Minny translate the last line too: "I can't find in my dictionary."  | | | 2 november 2008 21:36 | | | Minny, übersetzt du bitte noh "Finder det ikke i min ordbog"?  |
|
|