Tercüme - Hollandaca-Almanca - H&GŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Kurgu / Hikaye - Sanat / Eser / İmgelem | | | Kaynak dil: Hollandaca
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
En son Rumo tarafından onaylandı - 16 Ocak 2007 20:32
Son Gönderilen | | | | | 13 Ocak 2007 20:16 | | RumoMesaj Sayısı: 220 | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|