Traducció - Neerlandès-Alemany - H&GEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Ficció / Història - Arts / Creació / Imaginació | | | Idioma orígen: Neerlandès
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | | |
|
| | TraduccióAlemany Traduït per frajofu | Idioma destí: Alemany
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
Darrera validació o edició per Rumo - 16 Gener 2007 20:32
Darrer missatge | | | | | 13 Gener 2007 20:16 | | RumoNombre de missatges: 220 | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|