Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - H&G

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語

カテゴリ フィクション / 物語 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
H&G
テキスト
tonb様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies.
翻訳についてのコメント
heks

タイトル
H&G
翻訳
ドイツ語

frajofu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
翻訳についてのコメント
Müßte aus Hänsel und Gretel sein... Die Übersetzung mehr wörtlich.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 1月 16日 20:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 13日 20:16

Rumo
投稿数: 220
Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei?