翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - H&G現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ フィクション / 物語 - 芸術 / 作成 / 想像 | | | 原稿の言語: オランダ語
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | | |
|
| | | 翻訳の言語: ドイツ語
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 1月 16日 20:32
最新記事 | | | | | 2007年 1月 13日 20:16 | | | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|