ترجمه - هلندی-آلمانی - H&Gموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه داستان / تخیل - هنرها / آفرینش / تصویرگری | | متن
tonb پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: هلندی
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | | |
|
| | | زبان مقصد: آلمانی
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 16 ژانویه 2007 20:32
آخرین پیامها | | | | | 13 ژانویه 2007 20:16 | |  Rumoتعداد پیامها: 220 | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|