번역 - 네덜란드어-독일어 - H&G현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 소설 / 이야기 - 예술 / 창조력 / 상상력 | | | 원문 언어: 네덜란드어
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | | |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 16일 20:32
마지막 글 | | | | | 2007년 1월 13일 20:16 | | | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|