Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiholanzi-Kijerumani - H&G
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Fiction / Story - Arts / Creation / Imagination
Kichwa
H&G
Nakala
Tafsiri iliombwa na
tonb
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies.
Maelezo kwa mfasiri
heks
Kichwa
H&G
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
frajofu
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
Maelezo kwa mfasiri
Müßte aus Hänsel und Gretel sein... Die Übersetzung mehr wörtlich.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Rumo
- 16 Januari 2007 20:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Januari 2007 20:16
Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei?