Traducerea - Olandeză-Germană - H&GStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Ficţiune/poveste - Artă/Creaţie/Imaginaţie | | | Limba sursă: Olandeză
De heks grijpt de jongen stevig vast en stopt hem dan in het hok en sluit hem dan op achter de tralies. | Observaţii despre traducere | |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Die Hexe greift den Jungen fest haltend, steckt ihn dann in die Ecke und schliesst ihn dann hinter Gitter.
| Observaţii despre traducere | Müßte aus Hänsel und Gretel sein...
Die Übersetzung mehr wörtlich. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 16 Ianuarie 2007 20:32
Ultimele mesaje | | | | | 13 Ianuarie 2007 20:16 | | RumoNumărul mesajelor scrise: 220 | Halllo, könnte man das "steif" durch "sehr" ersetzen, damit es es zu dem "fest" besser passt? Und statt "stopft" vielleicht "stellt" sagen? Oder wäre das zu frei? |
|
|