Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Metin
Öneri MotherMoon
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Başlık
Frau Müller, ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
En son italo07 tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 20:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ekim 2008 10:25

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Ekim 2008 12:45

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Ekim 2008 18:05

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Ekim 2008 18:16

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Ekim 2008 18:28

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
OK, sounds like it's an official term then