Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मन

Category Letter / Email

शीर्षक
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
हरफ
MotherMoonद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

शीर्षक
Frau Müller, ...
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 13日 20:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 3日 10:25

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

2008年 अक्टोबर 3日 12:45

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

2008年 अक्टोबर 3日 18:05

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

2008年 अक्टोबर 3日 18:16

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

2008年 अक्टोबर 3日 18:28

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
OK, sounds like it's an official term then