Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
본문
MotherMoon에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
이 번역물에 관한 주의사항
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

제목
Frau Müller, ...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 20:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 3일 10:25

italo07
게시물 갯수: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

2008년 10월 3일 12:45

goncin
게시물 갯수: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

2008년 10월 3일 18:05

Lein
게시물 갯수: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

2008년 10월 3일 18:16

italo07
게시물 갯수: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

2008년 10월 3일 18:28

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, sounds like it's an official term then