Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Teksto
Submetigx per MotherMoon
Font-lingvo: Brazil-portugala

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Rimarkoj pri la traduko
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Titolo
Frau Müller, ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 13 Oktobro 2008 20:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Oktobro 2008 10:25

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Oktobro 2008 12:45

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Oktobro 2008 18:05

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Oktobro 2008 18:16

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Oktobro 2008 18:28

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
OK, sounds like it's an official term then