Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Texte
Proposé par MotherMoon
Langue de départ: Portuguais brésilien

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Commentaires pour la traduction
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Titre
Frau Müller, ...
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Dernière édition ou validation par italo07 - 13 Octobre 2008 20:12





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2008 10:25

italo07
Nombre de messages: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Octobre 2008 12:45

goncin
Nombre de messages: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Octobre 2008 18:05

Lein
Nombre de messages: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Octobre 2008 18:16

italo07
Nombre de messages: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Octobre 2008 18:28

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, sounds like it's an official term then