Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Текст
Публікацію зроблено MotherMoon
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Пояснення стосовно перекладу
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Заголовок
Frau Müller, ...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Затверджено italo07 - 13 Жовтня 2008 20:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2008 10:25

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Жовтня 2008 12:45

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Жовтня 2008 18:05

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Жовтня 2008 18:16

italo07
Кількість повідомлень: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Жовтня 2008 18:28

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, sounds like it's an official term then