Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Senhora Mueller, a senhora já enviou os...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Senhora Mueller, a senhora já enviou os...
Teksti
Lähettäjä MotherMoon
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Senhora XXXXXXX, a senhora já enviou os documentos? Qual é o prazo para eu recebê-los aqui? Já estou fazendo contatos com o Consulado Alemão e já peguei meu Certificado de Conhecimento da Língua Alemã‏ no curso.
Huomioita käännöksestä
Recebê-los diz respeiro aos 'documentos'. Receber os documentos.

Otsikko
Frau Müller, ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Frau XXXXXXX, haben Sie schon die Dokumente gesendet? Wie lange wird es dauern, bis ich sie hier empfangen werde? Ich bin schon dabei, Kontakt mit dem Deutschen Konsulat aufzunehmen und habe schon mein Deutsch-Zertifikat im Kurs bekommen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 13 Lokakuu 2008 20:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2008 10:25

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Could you give me a bridge of the first 2 sentences, please?

CC: goncin

3 Lokakuu 2008 12:45

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Here it goes:

Madam XXXXXXX, have you already sent the documents? Within how much time frame will I receive them here?

The second "senhora" on the first period is a respectful form of treatment (feminine), which I had to render into "you" in English.

3 Lokakuu 2008 18:05

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Is a Deutsch-Zertifikat a commonly used term or should this be something like a German language certificate?

3 Lokakuu 2008 18:16

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
I only know the "Zertifikat Deutsch" (ZD) given by the Goethe-Institut.

3 Lokakuu 2008 18:28

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, sounds like it's an official term then